В чому суть роботи перекладачем сайту, і як цього швидко навчитися?

32

Від автора: якщо ви шукаєте цікаву і високооплачувану роботу, рекомендуємо спробувати себе у професії перекладача сайтів. Зрозуміло, тут не обійтися без гарного знання англійської, однак, наявності виключно цього навику буде недостатньо. Сьогоднішню статтю я присвячую детальному поясненню того, в чому суть роботи перекладачем сайту, і як за короткий проміжок часу навчитися основам цієї справи.

Знання іноземної мови може стати хорошим інструментом для отримання престижної високооплачуваної роботи. Перекладачі заробляють хороші гроші, при цьому вони часто не прив’язані до конкретного місця розташування, тобто мають можливість займатися справою, яка приносить їм дохід, з будь-якої точки світу.

Швидше просуватися по кар’єрних сходах представник цієї професії зможе, якщо не буде розпорошуватися, вибравши для себе одну вузьку спеціалізацію. Розвиток в конкретному напрямку дозволить через якийсь час при належному прагненні стати в ньому професіоналом.

Одна з таких спеціалізацій — робота перекладачем сайтів. Розберемося детальніше, кому і навіщо вона потрібна. Тексти на онлайн-майданчиках «заточені» лише під носіїв однієї мови. Якщо ви зайшли на іноземний ресурс і намагаєтеся перевести написану інформацію через який-небудь Google Translate, навряд чи з цього вийде щось путнє.

Подібні програми не враховують багатьох моментів: специфічного сленгу, особливостей застосування слів у різних ситуаціях, утворення нових значень, які виникають у процесі формування словосполучень. Для якісного перекладу потрібен професійний фахівець, який врахує всі перераховані вище складові локалізації.

Які обов’язки у цього фахівця?

Суть роботи перекладачем сайту полягає в тому, щоб переводити тексти, розміщені на веб-сторінках, з однієї мови на іншу. Це необов’язково повинні бути виключно статті. Перекладач, як правило, працює комплексно. Йому необхідно локалізувати весь сайт.

Іншими словами, фахівець переводить кожен елемент інтерфейсу, діалоги, бази даних, контакти, інфографіки, довідкові та інші блоки, на яких присутній якийсь текст. Робиться це все для максимальної зручності користувачів, які будуть заходити на веб-сторінку.

Причому, особливість професії полягає в тому, що фахівець повинен не просто сліпо адаптувати веб-сторінку під необхідний мову, але і враховувати при цьому основи пошукового просування. Тобто перекладач зобов’язаний бути підкований в області оптимізації пошукових запитів, повинен знати, як грамотно вмонтувати різні ключевики в текст і т. д. Іншими словами, його робота тісно перетинається зі сферою SEO-копірайтингу, тому зовсім не зайвим буде вивчити і цей напрямок.

Кому необхідні послуги перекладу сайтів?

Основними замовниками послуг перекладу сайтів є:

керівники корпоративних сайтів (веб-сторінки великих компаній, які потребують адаптації для іноземних клієнтів);

власники приватних сайтів (блоги, інтернет-магазини, промо-лендінгем тощо);

бюро перекладів.

Необхідні навички для успішної роботи

Щоб стати перекладачем сайтів хорошого рівня, ви в обов’язковому порядку повинні володіти наступним набором базових навичок:

близьке до досконалості володіння одним (як мінімум) іноземною мовою;

мінімальне знання особливостей SEO-копірайтингу і просування сайтів в цілому;

грамотність;

швидка обробка великого обсягу інформації;

гарна пам’ять.

Необов’язковими, але помітно підвищують продуктивність спеціаліста, стануть наступні навички:

швидкий письмовий набір тексту;

поглиблене знання специфіки пошукової оптимізації веб-сторінок;

володіння додатковими мовами, що дозволить вам надати клієнтам можливість розробки декількох версій сайту.

Скільки заробляє перекладач сайтів?

Заробляє фахівець у цій області від 1.5$ за 1000 знаків. Більш кваліфіковані професіонали отримують значно більший дохід. Тут все залежить виключно від якості перекладу. Рекомендуємо спробувати себе в цій сфері, спочатку попрацювавши в хорошій компанії. Там вас занурять у всі тонкощі процесу перекладу сайтів, що дозволить досягти максимального прогресу в мінімальні терміни.

Як навчитися на перекладача веб-сторінок?

Насамперед необхідно довести до досконалості той іноземну мову, в якому збираєтеся спеціалізуватися. На цьому, думаю, не варто зупинятися. Потім потрібно розробити стратегію подальшого розвитку в цьому напрямку. Процес навчання у перекладача сайтів повинен проходити протягом усього періоду заняття цією справою.

Постійно удосконалюйтеся у вільний від роботи час, підтягуючи знання мови. Допоможуть в цьому всілякі курси для перекладачів сайтів, які можна знайти в інтернеті.

Рекомендую приділяти увагу вивченню максимальної кількості слів, а більше занурюватися в особливості перекладу вузькотематичних термінів і понять, які зустрічаються в закордонних текстах.

Знання позначення якого-небудь словосполучення на кшталт «короткозора каракатиця» вам навряд чи стане в нагоді навіть за всю професійну діяльність. Не забивайте цим голову, краще занурюйтеся в вивчення тематик, в яких плануєте працювати. Вміння перевести фундаментальні значення складних термінів на зрозумілу мову значним чином підвищить рівень вашої експертності.

Спасибі за те, що дочитали статтю до кінця. Сподіваюся, вам було цікаво. Поділіться посиланням на статтю з друзями, щоб у них була можливість дізнатися про новому напрямку. Бути може, хтось із знайомих захоче спробувати себе в сфері перекладу сайтів і подякує вас в майбутньому за те, що відкрили йому очі на справу, яке принесло йому стабільне фінансове становище.

При наявності проблем зі знанням іноземних мов можете спробувати себе в інших напрямках. Інтернет-професій існує величезна кількість: заробіток на блогах, програмування, копірайтинг і т. д. Якщо вам важко визначитися з напрямком, в якому варто розвиватися, тоді спробуйте себе по черзі в декількох. Після цього зупиніться на чомусь одному і удосконалюйтеся, щоб стати професіоналом, заробляють тисячі доларів в місяць. Удачі вам у всіх починаннях і до нових зустрічей, друзі!